Mostrando postagens com marcador Corvo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Corvo. Mostrar todas as postagens

domingo, 22 de janeiro de 2012

The Raven's Chamber

Sejam bem-vindos, caríssimos!

Este é um domo destinado à interação e introspecção, as duas faces complementares de nossa condição humana. 

Após uma breve introdução, performada pelo sombrio poema de Edgar Allan Poe, meu primeiro post será exatamente sobre a perspectiva do "Corvo", uma metáfora suntuosa sobre a natureza obscura e esquiva do ser humano.

Sintam-se convidados a refletir comigo e compartilhar suas próprias acepções.

O REFÚGIO DO EGO

Quantas vezes vimos o sofrimento? Quantas vezes vivemos angústias e desgostos que nos abalaram tal, a fazer-nos cair em desespero? E quanto sofrimento ainda teremos que ver e sentir, antes de apartar-nos por entre hostes celestiais? E depois?

Maestralmente, o poeta contemplou-nos com uma apologia da alma e seus anseios. Muito mais que isso, ele apresentou-nos a própria existência, como se quisesse fazer-nos despertar de um torpor induzido pelos nossos medos e paixões.

O protagonista, triste e desiludido com a morte de sua amada Lenore, em uma noite de Dezembro, tenta apaziguar a dor com a leitura de antigas escrituras. De repente, recebe um visitante inesperado em seus umbrais. O Corvo, sem cerimônia, pousa sobre o busto de Athena, e profetiza friamente a morte do anfitrião.

Ora, o protagonista é a própria imagem do Ego, lutando contra os sentimentos de agonia trazidos pela perda de um ente querido. É um momento em que a razão perde para a emoção, e a defesa é a negação. O ego nega o fim do vínculo, enquanto a realidade toca cruelmente aos umbrais. Os umbrais, a câmara, representam a obscuridade consciente em que o ego encontra refúgio. Longe do mundo exterior, a câmara é uma saída para evitar o enfrentamento de uma existência sem outrem. Enclausurados num mundo romântico, pretendemos agir com naturalidade, dar continuidade à rotina e aos planos que fizemos enquanto partes de uma relação com outra pessoa. Tão bela, tão pura, tão idealizada.

Então, surge o Corvo para atormentar. O visitante do submundo significa a realidade que evitamos enfrentar. Ele é o pesadelo de quem sofre pelo luto. O Corvo vem, impassível, instigando nosso ego com palavras duras, porém verdadeiras. E somos obrigados a despertar.

A sombra do Corvo esparramada pelo chão liberta a alma do indivíduo. A mensagem que o Corvo traz, como um agente ancestral, é a Memória e o Pensamento (Muninn e Huginn - próximos posts). A Memória é um reflexo do passado, que faz parte do presente. O Pensamento é nossa capacidade de  superar os obstáculos e viver no contexto real. Apesar de ser um embaixador da morte, o Corvo dá fim a uma fase, e permite o início de outra.

 
A reflexão não é sobre a maneira como cada um enfrenta o luto, ou como cada um lida com as situações difíceis. Nem mesmo sobre os limites de idealização de uma pessoa querida, e sobre a vontade de dar continuidade aos planos que fizeram juntos.
A questão emerge da capacidade do ser humano em continuar sua jornada, admitindo que aquela criatura amada não mais o acompanha. Este ponto serve tanto para separações voluntárias como separações compulsórias, o sofrimento sempre será grande para uma das partes (ou todas elas).

Constantemente nos refugiamos de situações que nos desagradam em um retiro interno. Esquecemo-nos de nós mesmos e de nossa vida, pois estamos ocupados demais revivendo o passado, ou vivendo POR alguém que não está mais ao nosso lado. Apenas quando a realidade vem ao nosso encontro, inexorável, é que nos damos conta do tempo que perdemos e das oportunidades que deixamos passar. 
Todos temos momentos, fases pelas quais precisamos passar para crescer e agregar experiência. Porém, o sofrimento cultivado só perpetua os momentos ruins. Às vezes bons momentos passam por nós, mas não os percebemos porque a carga do receio é maior. As Memórias existem e merecem ser guardadas com carinho e prudência. Porém, os Pensamentos devem ser fortes o suficiente para erguer o nosso ego e transportar-nos pelas veredas da vida.

Se algo lhe faz sorrir, entregue-se. Se algo lhe dá prazer, entregue-se. Se alguém lhe dá carinho, valorize. Se a beleza cruzar seu caminho, deleite-se. Por aquele momento, você estará sob a luz radiante dos astros, livre dos umbrais opressores.

Os Corvos sempre irão triunfar. Só não vive quem está morto por dentro.

sábado, 21 de janeiro de 2012

The Raven Introduction




    The Raven (Edgar Allan Poe, 1845)*

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.
" 'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door;

 Only this, and nothing more."



    Ah, distinctly I remember, it was in the bleak December,
    And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
    Eagerly I wished the morrow; vainly I had sought to borrow
    From my books surcease of sorrow, sorrow for the lost Lenore,.
    For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore,

    Nameless here forevermore.

    And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
    Thrilled me---filled me with fantastic terrors never felt before;
    So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
    " 'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door,
    Some late visitor entreating entrance at my chamber door.

    This it is, and nothing more."

    Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
    "Sir," said I, "or madam, truly your forgiveness I implore;
    But the fact is, I was napping, and so gently you came rapping,
    And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
    That I scarce was sure I heard you." Here I opened wide the door.
           Darkness there, and nothing more.



Deep into the darkness peering, long I stood there, wondering, fearing
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word,
Lenore?, This I whispered, and an echo murmured back the word,

    "Lenore!" Merely this, and nothing more.

      Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
      Soon again I heard a tapping, something louder than before,
      "Surely," said I, "surely, that is something at my window lattice.
      Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore.
      Let my heart be still a moment, and this mystery explore.

      " 'Tis the wind, and nothing more."



      Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
      In there stepped a stately raven, of the saintly days of yore.
      Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
      But with mien of lord or lady, perched above my chamber door.
      Perched upon a bust of Pallas, just above my chamber door,

      Perched, and sat, and nothing more.


        Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
        By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
        "Though thy crest be shorn and shaven thou," I said, "art sure no craven,
        Ghastly, grim, and ancient raven, wandering from the nightly shore.
        Tell me what the lordly name is on the Night's Plutonian shore."

        Quoth the raven, "Nevermore."

        Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
        Though its answer little meaning, little relevancy bore;
        For we cannot help agreeing that no living human being
        Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door,
        Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,

        With such name as "Nevermore."



But the raven, sitting lonely on that placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered; not a feather then he fluttered;
Till I scarcely more than muttered,"Other friends have flown before;
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before."

Then the bird said,"Nevermore."

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master, whom unmerciful disaster
Followed fast and followed faster, till his songs one burden bore,
Till the dirges of his hope that melancholy burden bore

Of "Never-nevermore."

But the raven still beguiling all my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;,
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore,
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking, "Nevermore."

Thus I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl, whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er

She shall press, ah, nevermore!

    Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
    Swung by seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor.
    "Wretch," I cried, "thy God hath lent thee -- by these angels he hath
    Sent thee respite---respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
    Quaff, O quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!"

    Quoth the raven, "Nevermore!"

    "Prophet!" said I, "thing of evil!--prophet still, if bird or devil!
    Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
    Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted--
    On this home by horror haunted--tell me truly, I implore:
    Is there--is there balm in Gilead?--tell me--tell me I implore!"

    Quoth the raven, "Nevermore."

    "Prophet!" said I, "thing of evil--prophet still, if bird or devil!
    By that heaven that bends above us--by that God we both adore--
    Tell this soul with sorrow laden, if, within the distant Aidenn,
    It shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore---
    Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?

    Quoth the raven, "Nevermore."

    "Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting--
    "Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
    Leave no black plume as a token of that lie thy soul spoken!
    Leave my loneliness unbroken! -- quit the bust above my door!
    Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"

    Quoth the raven, "Nevermore."

    And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
    On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
    And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming.
    And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor;
    And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

    Shall be lifted...Nevermore!


    *Tradução de Fernando Pessoa emhttp://www.insite.com.br/art/pessoa/coligidas/trad/921.php